主播:Alex
微信公众号:alexzhaomu
诗歌原文
Love and Friendship
爱情和友谊
by Emily Bronte
艾米莉·勃朗特
Love is like the wild rose-briar,
爱情就像野玫瑰,
Friendship like the holly-tree
友情却如冬青树
The holly is dark when the rose-briar blooms
玫瑰开花时冬青黯无光
But which will bloom most constantly?
但究竟谁能坚持更久长?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
春天野玫瑰灿烂开放,
Its summer blossoms scent the air;
夏日里玫瑰把风儿薰香;
Yet wait till winter comes again
但当严冬再次来临之时
And who will call the wild-briar fair?
谁还会赞美野玫瑰的美丽?
Then scorn the silly rose-wreath now
那时你不屑于枯萎的玫瑰
And deck thee with the holly's sheen,
而用冬青的光彩将你装扮,
That when December blights thy brow
当十二月的严寒袭上你的眉头
He may still leave thy garland green.
你的冬青花环依旧绿意盎然。
重点单词
1. constantly 时刻; 不断地
His brainwaves were constantly monitored. 对他的脑电波进行了连续监测。
2. scorn 蔑视; 轻视
Researchers greeted the proposal with scorn.研究员们对这个建议嗤之以鼻。
3. blight 使凋萎
This discriminatory policy has really been a blight on America.这项歧视性政策确实成了美国的一大祸根。
4. garland 花环
They wore garlands of summer flowers in their hair.他们头戴用夏季鲜花编成的花环。
5. thy (旧式用法) 你的(thou的所有格)
I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice.主啊,我属于您,我已经听见您的声音。
诗歌赏析
艾米莉·简·勃朗特(Emily Jane Bronte,1818年7月30日-1848年12月19日),19世纪英国作家与诗人,著名的勃朗特三姐妹之一,世界文学名著《呼啸山庄》的作者。这部作品是艾米莉·勃朗特一生中唯一的一部小说,奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。诗可分为两大类:贡达尔诗歌和非贡达尔诗歌即自我诗歌。贡达尔诗歌虚构了一个王国,讲述了几位女性奋争、复仇、获得权利和爱情的历程,内容较长,对其的研究较多。
《爱情与友谊》这首诗歌选自自我诗歌,讲述的是诗人对爱情与友谊的选择与看法。在这首诗中,诗人借用了自然界中绚丽的玫瑰花与常绿的冬青树两种意象。将野玫瑰比作爱情,暗指其绚烂美丽但短暂;将冬青树比作友谊,暗指其长久经得住考验。