滕王阁诗 [唐] 王勃(许渊冲译)
听书  >  儿童
播放:4
弹幕:0
投食:0
喜欢:0
发布于:2024-09-24 11:18

Prince Teng’s Pavilion

滕 王 阁 诗

[唐] 王勃(许渊冲译)


By riverside towers Prince Teng’s Pavilion proud,

But gone are cabs with ringing bells and stirring strain.

At dawn its painted beams bar the south-flying cloud;

At dusk its uprolled screens reveal western hill’s rain.

Leisurely clouds hang o’er still water all day long;

Stars move from spring to autumn in changeless sky.

Where is the prince who once enjoyed here wine and song?

Beyond the rails the silent river still rolls by.


滕王高阁临江渚,

佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,

珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,

物换星移几度秋。

阁中帝子今何在,

槛外长江空自流。


[词汇] beyond

prep. 在(或向)……较远的一边;晚于,迟于;涵盖,包括;除……之外;超出(范围);非(某人)所能理解

adv.在另一边,在(或向)更远处;(延续)到……之后

n. 来生,再世(the beyond);远处的事物(the beyond)​

It is beyond the confines of human knowledge.

这超出了人类的知识范围。