《沉醉》
——聂鲁达
如今保罗的狂热在我体内起舞,
我的心沉醉于美梦,震颤不已——
如今我识得自由与孤独的欢愉,
仿佛一株无尽雏菊的雌蕊:
哦女人——在现实或是梦中——来取悦我片刻,
来将你杯中的阳光倾泻在我路途:
在我的黄色小舟上摇晃你的双乳,
它们因青春这美酒而疯狂且沉醉。
青春大好,是因我们纵情畅饮,
在这颤抖的生命之杯中
欲望被否定,只为让快感更分明。
痛饮吧。我们绝不要停杯。
绝不,女人,光之闪耀,果之白肉,
绝不要轻柔地迈出免于受苦的一步。
先在平原上播种,再犁上那山丘。
活着是首要的,其次才是死去。
而当我们的足迹在路途中消散,
我们的白帆在一片湛蓝中停驻
——金色的箭束徒劳地试图拦截星辰——
哦弗兰切斯卡,我的双翼将带你飞往何处!
