♬ 大主播:Emma(一席老师)
♬ 小主播:Lydia(一席学生)
01. Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds马拉松里程碑被打破,萨维以30秒优势突破两小时大关
【图源网络】
2026年4月27日,PBS News 发布了一条标题为Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds 的新闻。
Marathon(读音/ˈmærəθən/)意思是“马拉松”。
Milestone(读音/ˈmaɪlstoʊn/)意思是“里程碑”,可以拆分为以下两个部分:Mile 表示“英里”;Stone 表示“石头”。
合起来,milestone表示“重要的阶段性成就”。
Shatter(读音/ˈʃætər/)意思是“打破、粉碎”。
因此,marathon milestone shattered就是“马拉松里程碑被打破”。
为了确保新闻标题的简洁性,标题当中省略了被动语态的be动词。完整表述应该是:marathon milestone was shattered。
是谁完成了这一壮举呢?Sawe.
Sawe 是运动员的名字,也就是萨维。
Break(读音/breɪk/)意思是“打破”。
Barrier(读音/ˈbæriər/)意思是“障碍、关卡”。
2-hour barrier就是“两小时大关”。
他领先了多少呢?By 30 seconds.
Second(读音/ˈsekənd/)意思是“秒”。
By 30 seconds表示“领先30秒”。
【图源网络】
👉🏻Back Info:
这位名叫Sawe的选手成功将马拉松成绩跑进两小时以内,并且比这一历史性门槛快了30秒,创造了新的纪录。
所以,新闻标题Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds 意思是:马拉松里程碑被打破,萨维以30秒优势突破两小时大关。
新闻来源:PBS News
NEWS
02. China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks中国实现首批10头克隆牦牛自然分娩
【图源网络】
2026年4月27日,Global Times 发布了一条标题为China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks 的新闻。
Second(读音/ˈsekənd/)意思是“秒”。
标题主干是 China achieves delivery。
Achieve(读音/əˈtʃiːv/)意思是“实现、达成”。
Delivery(读音/dɪˈlɪvəri/)意思是“分娩、生产”。
实现了什么的分娩呢?
The delivery of 10 cloned yaks.
Yak(读音/jæk/)意思是“牦牛”。
Clone(读音 /kloʊn/)意思是“克隆”。
Cloned yaks就是“克隆牦牛”。
因此,the delivery of 10 cloned yaks就是“10头克隆牦牛的分娩”。
这次分娩有什么特别之处呢?First batch natural delivery.
Batch(读音/bætʃ/)意思是“一批”。
First batch 就是 “ 首批”。
Natural(读音/ˈnætʃrəl/)意思是“自然的”。
因此,first batch natural delivery就是“首批自然分娩”。
【图源网络】
👉🏻Back Info:
这些克隆牦牛出生后健康状况良好,能够适应高原环境。这项技术对于保护牦牛种群和推动畜牧业发展具有重要意义。
所以,新闻标题 China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks 意思是:中国实现首批10头克隆牦牛自然分娩。
新闻来源:Global Times
NEWS
03. Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports据《华尔街日报》报道,Meta拟在中国禁令后撤销对Manus的收购
【图源网络】
2026年4月28日,Reuters 发布了一条标题为Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports 的新闻。
我们先来看标题中的核心人物:UK lawmakers。
Meta是一家全球知名的科技公司。
Meta准备做什么呢?Prepares to undo Manus acquisition.
Prepare to do sth.表示“准备做某事”。
Undo(读音/ʌnˈduː/)意思是“撤销、取消”。
Acquisition(读音/ˌækwɪˈzɪʃn/)意思是“收购”,可以拆分为以下三个部分:前缀ac-表示“去、趋向”;-quire表示“获取、得到”;后缀-tion表示名词。
因此,acquisition就是“获取、收购”。
那么,undo Manus acquisition也就是“撤销对Manus的收购”。
【图源网络】
什么时候撤销呢?After China ban.
Ban(读音/bæn/)意思是“禁令”。
这条消息是谁报道的呢?WSJ reports.
WSJ 是Wall Street Journal的缩写,意思是《华尔街日报》。
所以,新闻标题 Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports 意思是:据《华尔街日报》报道,Meta拟在中国禁令后撤销对Manus的收购。
新闻来源:Reuters
NEWS
04. United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC阿拉伯联合酋长国将退出石油输出国组织欧佩克
【图源网络】
2026年4月29日,BBC发布了一条标题为United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC的新闻。
标题中的主语是United Arab Emirates。
United Arab Emirates是“阿拉伯联合酋长国”,简称“阿联酋”。
阿联酋要做什么呢?To quit oil cartel OPEC.
Quit(读音/kwɪt/)意思是“退出、离开”。
Oil(读音/ɔɪl/)意思是“石油”。
Cartel(读音/kɑːrˈtel/)意思是“卡特尔、垄断组织”。
OPEC 是“石油输出国组织”的英文缩写,中文译为欧佩克。
因此,oil cartel OPEC就是“石油输出国组织欧佩克”。
【图源网络】
👉🏻Back Info:
欧佩克由多个产油国组成,主要协调石油产量和价格。阿联酋的退出可能会对全球能源市场产生一定影响。
所以,新闻标题United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC 意思是:阿拉伯联合酋长国将退出石油输出国组织欧佩克。
新闻来源:BBC
NEWS
05. Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial埃隆·马斯克在OpenAI庭审期间出庭作证
【图源网络】
2026年4月29日,CNN 发布了一条标题为Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial 的新闻。
Elon Musk 是知名企业家马斯克。
他做了什么呢?Testifies in court.
Testify(读音/ˈtestɪfaɪ/)意思是“作证”。
In court就是“在法庭上”。
是在什么时候呢?During OpenAI trial.
During 表示“在……期间”。
Trial(读音/ˈtraɪəl/)意思是“审判、庭审”。
因此,OpenAI trial就是“OpenAI相关案件的庭审”。
【图源网络】
👉🏻Back Info:
在此次庭审中,马斯克作为关键人物之一出庭作证,提供相关证词和证据,案件涉及人工智能领域的重要问题。
所以,新闻标题Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial意思是:埃隆·马斯克在OpenAI庭审期间出庭作证。
新闻来源:CNN
