钥匙
[波兰]辛波斯卡
林洪亮 译
有钥匙,但突然丢失,
我们该如何走进家门?
也许有人会把那钥匙拾起,
他看了看——这对他又有何用?
于是他走了,又把钥匙抛弃,
像抛弃一块废铜烂铁。
我对你的爱情,
如果也遭到这样的命运,
对于我们,对于全世界
这种爱情都会令人悲痛万分。
即使被别人的手检起,
也无法打开任何一扇家门,
只不过是一件有形的东西
那就让铁锈去把它毁掉。
不是书本, 也不是星星,
更不是孔雀的叫鸣,
安排了这样的命运。
(译自《询问自己》,1954)
原载《世界文学》1997年第1期
维斯瓦娃·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作。
配乐:
《Después de muertos》Andrei Machado; 专辑《Lacuna》
字幕:@白玉棠棠