李思训长江绝岛图-苏轼(许渊冲译)
听书  >  儿童
播放:443
弹幕:1
投食:4
喜欢:1
发布于:2021-01-05 21:28
标签:

Two Lonely Isles in the Yangzi River

-- Written on a Picture Draw by Li Sixun

李思训画长江绝岛图

苏轼(许渊冲译)


Below the mountains green

Water runs till unseen;

In the midst of the stream two lonely isles stand high.

Fallen crags bar the way;

Birds and apes cannot stay;

Only the giant trees tower into the sky.

From where comes a sail white?

In mid-stream rises oarsmen’s undulating song.

Sand bar is flat, the wind is weak, no boat in sight,

The Lonely Isles sink and swim with the sail for long,

Like mist-veiled tresses of a pretty lass

Using the river as her looking glass.

O merchant in the boat, don’t go mad for the fair!

The Lonely Isle and Gallant Hill are a well-matched pair.


山苍苍,水茫茫,

大孤小孤江中央。

崖崩路绝猿鸟去,

惟有乔木参天长。

客舟何处来,

棹歌中流声抑扬。

沙平风软望不到,

孤山久与船低昂。

峨峨两烟鬟,

晓镜开新妆。

舟中贾客莫漫狂,

小姑前年嫁彭郎。


[词汇] crag

n. 峭壁;岩石碎块;颈;嗉囊

例句:

The crag is very dangerous.

这个峭壁非常危险。