定风波-苏轼(许渊冲译)
听书  >  儿童
播放:565
弹幕:0
投食:3
喜欢:1
发布于:2021-03-02 20:03

Tune: “Calming the Waves” 定风波

苏轼(许渊冲译)

Listen not to the rain beating against the trees.

I had better walk slowly while chanting at ease.

Better than a saddle I like sandals and cane.

I’d fain,

In a straw cloak, spend my life in mist and rain.


Drunken, I am sobered by the vernal wind shrill

And rather chill.

In front, I see the slanting sun atop the hill;

Turning my head, I see the dreary beaten track.

Let me go back!

Impervious to rain or shine, I’ll have my own will.


莫听穿林打叶声。

何妨吟啸且徐行。

竹杖芒鞋轻胜马。

谁怕!

一蓑烟雨任平生。


料峭春风吹酒醒,

微冷。

山头斜照却相迎。

回首向来萧瑟处,

归去,

也无风雨也无晴。


[词汇] impevious

adj. 不受影响的,无动于衷的;不能渗透的

例句:

This also makes the paintingimpervious to water.

这也使得该幅画能防水。