浣溪沙(山色横侵蘸晕霞)苏轼(许渊冲译)
听书  >  儿童
播放:4
弹幕:0
投食:0
喜欢:0
发布于:2021-04-05 08:37

Tune: “Silk-washing Stream”

浣溪沙

苏 轼(许渊冲译)


The sky is barred with mountains steeped in flushing cloud;

The windless Southern Stream exhales cold blossoms proud;

Cottages in far-off woods with crying crows are still loud.


How far away in dreams, oh! Is my native land!

Awake from wine, I find sky-scraping mountains stand;

For miles and miles the moon shines on the plain of sand.


山色横侵蘸晕霞,

湘川风静吐寒花。

远林屋散尚啼鸦。


梦到故园多少路?

酒醒南望隔天涯。

月明千里照平沙。


[词汇] cottage

n. 小屋;村舍;农舍似的小别墅​

例句:

The cottage was cold and damp.

这小屋又冷又湿。