威斯敏斯特大桥上有感 - 华兹华斯(英音)
放松  >  耳语
播放:1.9 万
弹幕:0
投食:71
喜欢:22
发布于:2021-04-09 23:54

Upon Westminster Bridge

by William Wordsworth


请跟英语兔我一起读:


Earth has not anything to show more fair:

大地上没有其他事物比威斯敏斯特大桥更壮丽:


Dull would he be of soul who could pass by

经过它的人们, 无不陶醉其间,


A sight so touching in its majesty:

宏伟的景象, 如此动人心弦:


This City now doth like a garment wear

清晨, 城市沉浸在一片美妙的霞光里,


The beauty of the morning; silent, bare,

像披着一身透明的衣裳, 宁静, 清晰,


Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

船舶, 塔楼, 穹顶, 教堂和剧院,


Open unto the fields, and to the sky;

伸向天空, 展向平原;


All bright and glittering in the smokeless air.

纯净的空气中, 一切那样的明朗亮丽.


Never did sun more beautifully steep

旭日斜洒着它最绚烂的光彩,


In his first splendour valley, rock, or hill;

我从未看见过, 从未感受到峡谷, 岩石和山岭,


Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!

如此深沉的静谧!


The river glideth at his own sweet will:

河流在随意自在地滑行,


Dear God! the very houses seem asleep;

上帝啊! 千家万户还在酣睡,


And all that mighty heart is lying still!

那颗伟大非凡的心, 依然尚未苏醒!