扫烟囱的小男孩(英音)
放松  >  耳语
播放:2 万
弹幕:0
投食:50
喜欢:18
发布于:2021-04-16 22:03

The Chimney Sweeper

by William Blake


请跟英语兔我一起读:


When my mother died I was very young,

我母亲死的时候, 我还小,


And my father sold me while yet my tongue

我父亲把我卖给了别人,


Could scarcely cry " 'weep! 'weep! 'weep! 'weep!"

我当时还不大喊得清 "扫呀, 扫呀,"


So your chimneys I sweep & in soot I sleep.

就这样白天扫你们的烟囱, 晚上在烟灰里睡觉.


There's little Tom Dacre, who cried when his head

有个小汤姆, 头发卷得像羊毛,


That curled like a lamb's back, was shaved, so I said,

剃光的时候, 哭得好伤心, 好难受,


"Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare,

我就说: "小汤姆, 别哭,


You know that the soot cannot spoil your white hair."

光了头, 烟灰就不会糟蹋你的头发了."


And so he was quiet, & that very night,

他平静了下来, 当天夜里,


As Tom was a-sleeping he had such a sight!

汤姆睡着了, 梦见了这样的情景,


That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack,

迪克, 乔, 南德, 杰克等千千万万个扫烟囱小孩


Were all of them locked up in coffins of black;

统统被锁进了黑棺材.


And by came an Angel who had a bright key,

后来来了个天使, 拿了把金钥匙,


And he opened the coffins & set them all free;

他打开棺材放出了孩子们,


Then down a green plain, leaping, laughing they run,

他们又跳又笑地来到了草地上,


And wash in a river and shine in the Sun.

洗浴于河水, 晾晒于阳光.


Then naked & white, all their bags left behind,

把工具袋丢下, 赤条条的, 白白的,


They rise upon clouds, and sport in the wind.

他们升到云端, 在风中嬉戏;


And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,

"只要你做个好孩子," 天使对汤姆说,


He'd have God for his father & never want joy.

"上帝会做你的父亲, 永不缺少欢喜."


And so Tom awoke; and we rose in the dark

汤姆于是梦醒, 我们在黑暗中起床,


And got with our bags & our brushes to work.



Though the morning was cold, Tom was happy & warm;

晨风虽冷, 汤姆自感心欢温暖;


So if all do their duty, they need not fear harm.

如果所有人都恪尽职守, 就不怕灾难.