【德语助眠】欢会和别离 - 歌德
放松  >  耳语
播放:137
弹幕:0
投食:6
喜欢:2
发布于:2021-06-11 06:20

欢会和别离

Willkommen und Abschied


我的心在跳,赶快上马!

Es schlug mein Herz. Geschwind, zu Pferde!

想到就做到,毫不踌躇。

Und fort, wild wie ein Held zur Schlacht.

黄昏已摇得大地睡下,

Der Abend wiegte schon die Erde,

群山全部挂起了夜幕。

Und an den Bergen hing die Nacht.

橡树已经披上了晨衣,

Schon stund im Nebelkleid die Eiche

仿佛岿然屹立的巨人,

Wie ein getürmter Riese da,

黑暗从灌木林中窥视,

Wo Finsternis aus dem Gesträuche

张着无数黑色的眼睛。

Mit hundert schwarzen Augen sah.


月亮出现在云峰之上,

Der Mond von einem Wolkenhügel

投过了雾纱凄然观瞧,

Sah schläfrig aus dem Duft hervor,

晚风鼓起轻捷的翅膀,

Die Winde schwangen leise Flügel,

在我的耳边发出哀嚎;

Umsausten schauerlich mein Ohr.

黑夜创造出无数妖魔,

Die Nacht schuf tausend Ungeheuer,

我的心情却十分振奋;

Doch tausendfacher war mein Mut,

我的血管里好像着火!

Mein Geist war ein verzehrend Feuer,

我的心房里烈焰腾腾!

Mein ganzes Herz zerfloß in Glut.


见到你,你甜蜜的眼光

Ich sah dich, und die milde Freude

就灌给我柔和的欢喜;

Floß aus dem süßen Blick auf mich.

我的心完全在你身旁,

Ganz war mein Herz an deiner Seite,

我一呼一吸都是为你。

Und jeder Atemzug für dich.

玫瑰色的艳丽的春光,

Ein rosenfarbnes Frühlingswetter

烘托在你花容的四周,

Lag auf dem lieblichen Gesicht

你对我的柔情——啊,上苍!

Und Zärtlichkeit für mich, ihr Götter,

我虽巴望,却无法消受!

Ich hofft' es, ich verdient' es nicht.


可是,随着熹微的晨光,

Der Abschied, wie bedrängt, wie trübe!

离愁已充满我的心中:

Aus deinen Blicken sprach dein Herz.

你的亲吻含多少欢喜!

In deinen Küssen welche Liebe,

你的眼睛含多少苦痛!

Oh welche Wonne, welcher Schmerz!

我走了,你低垂着眼皮,

Du gingst, ich stund und sah zur Erden

又目送着我,噙着泪珠:

Und sah dir nach mit nassem Blick.

不过,被人爱,多么福气!

Und doch, welch Glück, geliebt zu werden,

而有所爱,又多么幸福!

Und lieben, Götter, welch ein Glück!


翻译:钱春绮

朗诵:凹凹


Foto:google


Musik: Cello and Piano Music (Royalty Free) - Blue Nights by Juan Sánchez ??