你会记得那些美好吗?
SONNET IV
by Pablo Neruda
You will recall the gorge of capricious waters
from which throbbing perfumes climbed,
and a bird, from time to time, clothed
with liquid slowness: winter plumage.
You will recall the gifts of the earth:
hot scents, clay of gold,
scrub grasses, mad roots,
bewitched thorns like swords.
You will recall the branch you bore,
branch of shadow and water of silence
branch like a stone of spume.
And that time was as never and always:
we go there where nothing does not await us,
and find all that is waiting there.
英文译文来源 https://www.poesi.as/pn59004uk.htm
聂鲁达 100首爱的十四行诗 第四
你将记得那条奔跃的溪流,
在那儿甜甜的香气上扬、颤动,
有时候飞来一只鸟,穿著
水色和悠然:冬天的衣饰。
你将记得那些大地馈赠的礼物:
永难忘怀的芳香,金黄的泥土,
灌木丛中的野草,疯狂蔓生的树根,
利如刀剑的奇妙荆棘。
你将记得你采摘过的花束,
阴影与寂静之水的花束,
彷佛缀满泡沫的石头般的花束。
那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:
我们去到那无一物守候的地方,
却发现一切事物都在那儿守候。
中文译文来源: 陳黎‧張芬齡 譯 聶魯達 100首愛的十四行詩
诗人简介:
内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托(西班牙语:Neftali Ricardo Reyes Basoalto,1904年7月12日-1973年9月23日),笔名巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda),智利外交官与诗人,1971年诺贝尔文学奖得主。
来源:维基百科
