Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without MeetingHim
访戴天山道士不遇
[唐] 李白(许渊冲译)
Dogs’ barks are muffled by the rippling brook,
Peach blossoms tinged with dew much redder look.
In the thick woods a deer is seen at times,
Along the stream I hear no noonday chimes.
In the blue haze which wild bamboos divide,
Tumbling cascades hang on green mountainside.
Where is the Taoist gone? None can tell me,
Saddened, I lean on this or that pine tree.
犬吠水声中,
桃花带露浓。
树深时见鹿,
溪午不闻钟。
野竹分青霭,
飞泉挂碧峰。
无人知所去,
愁倚两三松。
[词汇] haze
n. 霾,烟雾;懵懂,迷糊
v. 变朦胧;变糊涂;使劳累;使劳役折磨
例句:
Theyvanished into the haze near the horizon.
他们消失在地平线附近的薄雾中。