访戴天山道士不遇
听书  >  儿童
播放:3
弹幕:0
投食:0
喜欢:0
发布于:2021-10-13 10:34

Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without MeetingHim

访戴天山道士不遇

[唐] 李白(许渊冲译)


Dogs’ barks are muffled by the rippling brook,

Peach blossoms tinged with dew much redder look.

In the thick woods a deer is seen at times,

Along the stream I hear no noonday chimes.

In the blue haze which wild bamboos divide,

Tumbling cascades hang on green mountainside.

Where is the Taoist gone? None can tell me,

Saddened, I lean on this or that pine tree.


犬吠水声中,

桃花带露浓。

树深时见鹿,

溪午不闻钟。

野竹分青霭,

飞泉挂碧峰。

无人知所去,

愁倚两三松。


[词汇] haze

n. 霾,烟雾;懵懂,迷糊

v. 变朦胧;变糊涂;使劳累;使劳役折磨

例句:

Theyvanished into the haze near the horizon.

他们消失在地平线附近的薄雾中。