To the Crabapple Flower
海 棠
[唐] 郑谷(许渊冲译)
The vernal breeze has brightened your color so fine;
You stir my mind to write a verse before good wine.
With rain impearled on you, more beautiful you grow;
You're all the more bewitching when about to blow.
The fair forgets to powder her face before you;
The painter hesitates to draw your picture new.
Nor verse nor wine's enough to show delight in me;
I envy butterflies perching deep in your tree.
春风用意匀颜色,
销得携觞与赋诗。
秾丽最宜新著雨,
娇娆全在欲开时。
莫愁粉黛临窗懒,
梁广丹青点笔迟。
朝醉暮吟看不足,
羡他蝴蝶宿深枝。
[词汇] bewitch
v. 施魔法于,蛊惑;使着迷
This bewitch person it is a clown really.
这个蛊惑者真是个小丑。