子规 [唐] 吴融(许渊冲译)
听书  >  儿童
播放:23
弹幕:0
投食:1
喜欢:0
发布于:2023-10-31 19:39

To the Cuckoo

子 规

[唐] 吴融(许渊冲译)


You see your splendor gone with the wind disappear;

You waft with resplendent feather from year to year.

Your tears have dyed the flowers red in alien-hill;

But when spring comes to your garden, grass looks green still.

Among the leaves, trees dark in rain long you stay;

At moonset you wail and wait for the dawning day.

On Southern River you sadden the setting sun.

Why should you drown in grief the boat of roaming son?


举国繁华委逝川,

羽毛飘荡一年年。

他山叫处花成血,

旧苑春来草似烟。

雨暗不离浓绿树,

月斜长吊欲明天。

湘江日暮声凄切,

愁杀行人归去船。


[词汇] resplendent

adj. 光辉的;华丽的

Bessie, resplendent in royal blue velvet, was hovering beside the table.

身穿华丽的深蓝色天鹅绒衣服的贝茜正在桌旁徘徊。